Logo

Kamus Bahasa Enggano – Jerman oleh Hans Kähler (1987)

Input Kata yang akan di cari!

kokonĩ'ĩ

Alphabet : k
Page in Kähler : 163
German Translation :
English Translation :
Indonesian Translation :
Remark :
Example Form : kikokokonĩ'ĩ
German Translation : jmd kitzeln (tr)
English Translation : tickle someone (tr)
Indonesian Translation : menggelitik seseorang (transitif)
Example Form : hoo mũkõkõnĩ'ĩ
German Translation : kitzelte bereits
English Translation : already tickled
Indonesian Translation : sudah menggelitik/sudah tergelitik
Example Form : kipakõkõnĩ'ĩ
German Translation : kitzeln (ein kitzelndes Gefühl verursachen)
English Translation : tickle (cause a tickling sensation)
Indonesian Translation : menggelitik (menimbulkan sensasi menggelitik)
Example Form : ekõpẽnẽ kipakõkõnĩ'ĩ
German Translation : die Raupe kitzelt
English Translation : The caterpillar tickles
Indonesian Translation : Ulat itu menggelitik
Example Form : eokokonĩ'ĩ
German Translation : Mittel zum Kitzeln
English Translation : means of tickling
Indonesian Translation : sarana menggelitik
Example Form : enĩkõkõnĩ'ĩ
German Translation : (noun) Gekitzelte
English Translation : tickled (things) (noun)
Indonesian Translation : (benda) yang digelitik (kata benda)
Example Form : ekõkõnĩ'ĩ́õ
German Translation : (noun) zu Kitzelnde
English Translation : (things) to be tickled (noun)
Indonesian Translation : (benda) yang akan digelitik (kata benda)
Example Form : ekunĩnĩ
German Translation : Clitoris
English Translation : Clitoris
Indonesian Translation : Klitoris

Kähler, H. (with Schmidt, H.). (1987). Enggano-Deutsches Wörterbuch. Dietrich Reimer Verlag.
Rajeg, G. P. W., Pramartha, C. R. A., Sarasvananda, I. B. G., Widiatmika, P. W., Segara, I. B. M. A., Pita, Y. F. R., Koemba, F., Putra, I. G. S. D., Kartini, P. D. I., Lestari, N. P. W., & Burleigh, B. (2024). Retro-digitised Enggano-German dictionary derived from Kähler’s (1987) “Enggano-Deutsches Wörterbuch” (Version 0.0.2) [Dataset]. University of Oxford’s Sustainable Digital Scholarship. https://doi.org/10.25446/oxford.28057742.v1