Logo

Kamus Bahasa Enggano – Jerman oleh Hans Kähler (1987)

Input Kata yang akan di cari!

ku̇a

Alphabet : k
Page in Kähler : 135
German Translation :
English Translation :
Indonesian Translation :
Remark :
Example Form : kiku̇a
German Translation : verlassen , sich trennen , sich scheiden lassen
English Translation : leave , separate , divorce
Indonesian Translation : pergi , berpisah , bercerai
Example Form : 'ua kiku̇a honã'ã:ũ
German Translation : ich trenne mich von meiner Frau
English Translation : I am separating from my wife
Indonesian Translation : Saya berpisah dengan istri saya
Example Form : kipaku̇a
German Translation : sich trennen
English Translation : to separate
Indonesian Translation : memisahkan
Example Form : kipakeu̇a hii
German Translation : sich scheiden lassen von jmd
English Translation : to divorce someone
Indonesian Translation : menceraikan seseorang
Example Form : ehuda e'ana kipaku̇a hii dádudia
German Translation : jene Frau läßt sich von ihrem Mann scheiden
English Translation : that woman divorces her husband
Indonesian Translation : wanita itu menceraikan suaminya
Example Form : kipaku̇aha'a
German Translation : sich trennen von
English Translation : to separate from
Indonesian Translation : berpisah dari
Example Form : epaku̇e:iya
German Translation : Stelle , wo man sich trennt
English Translation : place where one separates
Indonesian Translation : tempat di mana seseorang berpisah
Example Form : epaku̇a
German Translation : das sich Scheidenlassen
English Translation : the becoming-divorced
Indonesian Translation : yang bercerai/diceraikan

Kähler, H. (with Schmidt, H.). (1987). Enggano-Deutsches Wörterbuch. Dietrich Reimer Verlag.
Rajeg, G. P. W., Pramartha, C. R. A., Sarasvananda, I. B. G., Widiatmika, P. W., Segara, I. B. M. A., Pita, Y. F. R., Koemba, F., Putra, I. G. S. D., Kartini, P. D. I., Lestari, N. P. W., & Burleigh, B. (2024). Retro-digitised Enggano-German dictionary derived from Kähler’s (1987) “Enggano-Deutsches Wörterbuch” (Version 0.0.2) [Dataset]. University of Oxford’s Sustainable Digital Scholarship. https://doi.org/10.25446/oxford.28057742.v1